Traductora audiovisual, corporativa y editorial con dieciocho años de experiencia. Mi pasión por el mundo audiovisual y por la ficción me han llevado a especializarme en el asesoramiento lingüístico en este sector y, especialmente, en la industria del doblaje, como traductora y ajustadora. De mis trabajos, los clientes destacan la naturalidad y el altísimo grado de corrección, así como mi capacidad para adaptarme a cualquier registro. Además, llevo trece años impartiendo cursos de preparación para pruebas oficiales de conocimientos de valenciano y soy examinadora y correctora de la CIEACOVA desde sus inicios.
Socia de Asetrad núm. 1901
Traducción y ajuste de guiones para doblaje
Subtitulación
Clientes: estudios de doblaje y productoras
Traducción de obras de varias temáticas: ensayo, ensayo histórico, novela juvenil...
Clientes: clientes directos y agencias de traducción
Examinadora y correctora de la CIEACOVA
Profesora de cursos de valenciano de todos los niveles para varias instituciones:
· Servicio de Lenguas y Terminología de la Universidad Jaume I
· EOI de Castellón (a través del CEFIRE)
· Dirección General de Política Lingüística y Multilingüismo
· FAPA Castellón Penyagolosa
Departamento de Traducción y Comunicación
Universidad Jaume I
Curso 2014/2015
Curso específico para obetener el Certificado de Capacitación para la Enseñanza de Valenciano
Universidad Jaume I
Cursos 2015/2016 a 2019/20
Itinerarios de especialización en traducción audiovisual y en traducción literaria
Lenguas: catalán (A1), castellano (A2), inglés (B), alemán (C)
Curso de posgrado de 92 h
Especialidad: inglés
· I, III y IV seminarios de Traducción literaria (15 h cada uno), UJI, 2005, 2007 y 2008
· Accesibilidad y traducción audiovisual (20 h), UJI, 2007
· II Seminario de introducción a la edición y la corrección de textos (catalán), 30 h, UJI, 2007
· Curso de creación de páginas web (24 h), Sociedad de Amigos y Antiguos Alumnos de la UJI, 2008
· Curso de traducción con SDL Trados (120 h), AULASIC, 2009
· Curso de traducción audiovisual: subtitulado (40 h), AULASIC, 2013
· Curso MOOC Tecnologías para la educación, UPV, 2016
· Curso de formación acreditativa para lingüistas externos de À Punt (20h), DGPLGM, 2018
· Curso de enseñanza en linea de lenguas extranjeras (20h), SLT, UJI, 2020
· Curso La traducción del marketing (40h), AULASIC, 2021
· Certificado de Grado Superior de Valenciano, JQCV
· Certificado de Corrección de Textos, JQCV
· Certificado de Lenguaje en los Medios de Comunicación, JQCV
· Título Superior de Alemán (EOI, plan antiguo)
· Certificado de Nivel Avanzado de Chino de la EOI (nivel B2)
· Certificado de chino HSK 4, Hanban–Instituto Confucio
· Certificado de capacitación para la enseñanza de valenciano
· Acreditación de lingüista externa para la radiotelevisión pública valenciana À Punt